THE WHO “Rock’s Outer Limits” ザ・フー

今日、更新されたピート・タウンゼントのダイアリーは長文です。しかも表現も難解で、私の英語力では意味が分からない箇所がいくつもあったので、ヤフーの翻訳サービスを試したところ、文章は不自然なものの、単語の意味の確認用には役立ちました。特にソフトを入れることも無く、URLをコピーして張り付けるだけで簡単に、表示されるので英文ウェブに悩まされている方には、大変役立ちます。
日記の内容は長いものの、チャリティコンサートの時に金庫がどうしたとか、ボブ・ゲルドフにTeenage風のメールを送ったとか、Live 8でツアー中のU2がフーを上回るライブをするのは間違いないが髪形だけは負けないとか、ロジャーのためにDVDを作成したとか、これをあのピート・タウンゼントのダイアリーとして世界中のファンや音楽関係者に発信しなければならないのか、どうなんでしょう?分かりません。最近の決まり毎で新譜のことと自叙伝のことにも触れることも忘れていません。新譜に取り組んでいるかのようなことが書いてありますが、おそらくこれはロジャーにあげる趣味のDVD作成のことだと思います。自叙伝の前巻が終わったといっても草稿ですので、出版は来年になるそうで、まだまだこれも待たされそうです。終いには静寂さが大事とユーモアを忘れてはならないとか、引いてしまいそうなモードに突入しています。一番知りたかったLive8のサポートメンバーの情報は残念ながらありませんでした。
ピートのダイアリーはその都度、躁状態鬱状態がはっきりして、それにシニカルな表現がスパイスを効かしていますが、今回のものは鬱状態+シニカルな表現のタイプですが、肝心のシニカル部分が逆に外したような表現が多く、全般的に出来が良くないという印象を受けました。
他にマイケル・ジャクソンの裁判に事についても書いていますが、これは触れないほうが良かったような。タブロイド紙の格好の餌食にまたならなければ、いいのですが。そしてOur career is ailingと表現し、それを復活させねばならないが、いつもそのことで悩んでいるそうです。
私見ですが、フーは今でもツアーをすれば150ドル以上のチケットを売ることができる数少ないバンドのひとつですが、ロック界での存在感が以前と比べ、少なくなったのは90年代中盤からだと思います。ピートがサイコデリリクトツアーで失敗し、ソロキャリアに終止符を打つことを宣言した後、極端にフー関連の記事を雑誌で見ることが少なくなりました。97年のQuad tourも2000年のtourも何度目のリユニオンだと批判されることさえも、記事の価値がなくなってしまったのです。89年のTommy tourはさんざんマスコミから叩かれましたが、成功し世間の注目を受け、一度解散した後でもフーがどれほど重要なバンドとして位置づけられているか実感したものでした。アルバム1枚作ったところで以前ののキャリアや存在感を取り戻せるわけではありませんが、2000年以降3度のツアーを成功させたバンドがこれからの活動をリユニオンと呼ばせたくないという気持ちはピートだけでなく、ファンの共通の願いだということをピートに伝えてやりたい心境です。でも今頃DVD作りに熱中しているだろうなぁ、あの方は!
A Tale of Summer in Two Cities
2つの都市の夏の話
This is not strictly speaking a diary. I'm not sure why features such as this, on the websites of those like me who can afford to run them, are called 'diaries'. 'Wank-offs' might be a better term. And so last week, in New York, Roger Daltrey and myself gathered in Gotham Hall - an old bank - an enormous, echoing oval room with a gilded ceiling as high as Penn station - to play to a gathering of four hundred men and women executives and friends of Samsung. My dressing room was next to the old vault, a massive safe with doors two feet thick, wide enough to allow entry in a Hummer. The fifty-ton doors, appropriately for a charity event I thought, were left open. Samsung created Four Seasons of Hope to support a number of other worthy charities that help children. Arnold Palmer is in there somewhere, and Jon Bon Jovi. This year it was our turn to do our little bit, put up for the job by our manager Bill Curbishley who we suspect may have put the deal together on some golf course - probably one of the twenty thousand designed by our new pal Arnold.
これは、厳密に言って日記ではありません。私は、これのような特徴が、彼らを立候補させる余裕を持つことができる私のようなそれらのウェブサイトで、なぜ『日記』と呼ばれているかについて、よくわかりません。『Wank-offs』は、より楽しい学期であるかもしれません。そして、先週、ゴータムホール — 古い銀行 — ペンステーションと同じくらい高い金メッキした天井による巨大な、反響している卵形の部屋 — — 400人の男性と女性経営陣の集会とサムスンの後援者に遊ぶために — — で集められて、ニューヨーク、ロジャーDaltreyと私自身。私の更衣室は、ハマーで入場を許すのに十分広く、古い金庫室(厚さ2フィートのドアによる大きい金庫)の隣にありました。50トンドアは、適切に私が考えたチャリティイベントのために、開いているままにされました。サムスンは、子供たちを助けるいくつかの他の立派な慈善団体を支えるために、ホープのフォーシーズンズをつくりました。パーマーがそこにどこかにいるアーノルドとジョンボンジョヴィ。今年、それは我々の小さい(我々が若干のゴルフコースで取引をまとめたかもしれないと思う我々のマネージャービルCurbishleyによって仕事のために出される)為すべき事をする我々の順番でした−おそらく、2万のうちの1つは我々の新しい友人アーノルドによって設計しました。

It was a grand and generous gathering of good-hearted, and slightly sceptical business people, some of whom had shelled out $30,000 for a table to be served (but not consume) a beautiful, rare tornado steak and listen to two sixty year old men who call themselves 'The Who'. I enjoyed the event. Roger sang my last published song REAL GOOD LOOKING BOY entirely unaccompanied by me, or Jon Carin who was along for the ride with us on keyboards and memory stick. When Roger plays guitar for his own voice the dynamic is gentler, more intimate, more delicate. It's hard to reconcile that this is the same straining voice that has struggled to be heard over the loudest band in rock for forty years. It was a rare treat, like the Tornado, but better received.
それは親切で、わずかに懐疑的な実業家の壮大で気前がよい集会でした。そして、その人の一部はすばらしい、レアの竜巻ステーキを出される(しかし、破滅しません)テーブルのために30,000ドルを出して、彼ら自身を『Who』と呼ぶ2人の60才の好きの話を聞きます。私は、イベントを楽しみました。ロジャーは私によってまったく無伴奏で私の最後の出版された歌REAL GOOD LOOKING BOYを歌いました、あるいは、キーボードの上に我々とドライブのためにに沿っていたジョンキャリンと記憶は刺さります。ロジャーが彼自身の声のためにギターを演奏するとき、動力はより穏やかで、より親密で、より繊細です。これが40年の間岩で最も大きいバンドの上に聞こえるのに苦労した声の重圧となっている同じことであることは、調停するのが難しいです。それは珍しい楽しみでした。そして、トルネードのようだったが、受け取られてよりよかったです。

The day before, a jury cleared Michael Jackson and another absurd celebrity trial collapsed. We 'celebrities' live in Reality Shows these days. I was pleased Michael was cleared. My only experience of his dealings with children is that he has unselfishly helped every cause, and individual child, I have sent his way. In one case he hired a circus for the Down's Syndrome children of a special school of the daughter of a friend of mine, and showed up to happily, and - yes - in childlike enthusiasm - watch the show with them. This little girl believed she was Michael's future wife, and he so kindly allowed her to sit next to him, as his future bride. His feathers may be badly burned, and he may be damaged in other ways too, but he is something of an angel.
その前日、陪審はマイケルジャクソンをすっきりさせました、そして、もう一つの不合理な有名人裁判は崩れました。我々、『有名人』はこの頃、Reality Showsで生きます。私は、マイケルがすっきりすることを喜びました。子供たちとの彼の関係の私の唯一の経験は彼が利他的にあらゆる原因と個々の子供を助けたということです、私は自分の道を送りました。彼が私の友人の娘の特殊学校のダウンのSyndrome子供たちのためにサーカスを借りたという1つの場合で、そして、幸いにも見えました — はい — — 無邪気な熱意で — そして、彼らとショーを見てください。この少女は彼女がマイケルの将来の妻であると思っていました、そして、彼はとても親切に彼女が、彼の将来の花嫁として、彼の隣に座るのを許しました。彼の羽はひどく火傷されるかもしれません、そして、彼は他の方向でも損害を受けるかもしれません、しかし、彼は天使の何かです。

While we rehearsed in London for the Samsung event, Bob Geldof sent me a mobile text message in teenage-speak (he lives in a house full of young women so he can speak the lingo better than I). It said 'R U doin Live8? LOL Bob g'. I found myself thinking that he should know, surely. I replied 'RH 4 NY charity gig. Will talk 2 Rog. Later. PT' This seemed very teenaged to me, and I was quite proud of my almost incomprehensible texting.
我々がサムスンイベントのためにロンドンでリハーサルをする間、ボブゲルドフは10代の用語(彼が私より上手に外国語を話すことができるように、彼は若い女性でいっぱいの家に住んでいます)で私に移動テキストメッセージを送りました。それは、『R U doin Live8を言いました?(爆笑)ボブg』。私は、私自身が、確かに、彼が知っていなければならないと思っているのに気づきました。i答えられた『RH 4 NY慈善事業ギグ。2つのRogを話します。後で。PT』はこんなに私に非常に10代のようでした、そして、私は私のほとんど理解できないtexting を全く誇りに思いました。

Roger balked at first. Would the money really help in the long term? Would it simply buy more jumbo jets for Robert Mugabe? Does Roger, secretly write for The Spectator or something? God, he's sharp and cynical these days; a proper conservative. But he suddenly put aside all these worries and said 'Fuck em, let's do it!' I feel sure The Spectator only has twelve readers. Me included.
ロジャーは、最初はしりごみしました。お金は、長期的に本当に助けますか?それは、単にロバートムガベにより多くのジャンボジェットを買いますか?ロジャーをまねます、ひそかに、Spectatorまたは何かを手紙で注文してください?神、彼はこの頃鋭くて、冷笑的です;適当な保守派。彼が突然、全てのこれらの心配を取っておいて、言ったが、『エムをファックしてください、それをしましょう!』、私はSpectatorが12人の読者を持っているだけであると確信すると感じます。私を含めて。

Back to the epillion: Roger and I decided to disregard any cynical journalists who would insist we knew nothing about Africa, and that doubling aid would only make things worse, and we would do the show purely so we could meet The Spice Girls. Then grumpy old Bob G announced he wasn't having them on because they weren't old and distinguished and - well, grumpy - enough. They insisted they'd never been asked in any case and never thought to appear or even to reform. But the tabloids insisted they had dearly wanted to revive their ailing solo careers (in cosmetic surgery?) by reforming, just like we obviously do, and they must be right because more than twelve people buy the tabloids. Our band are spread all over the world so it will be interesting to see whether Roger, singing REAL GOOD LOOKING BOY solo, with me watching admiringly, constitutes a world- shaking, career-reviving act to equal the one we did in 1985 when the BBC accidentally cut us off halfway through WON'T GET FOOLED AGAIN.
epillion へ:ロジャーと私は、我々がアフリカについて何も知っていなかった、そして、援助を二倍にすることがものをより悪くするだけであると主張するどんな冷笑的なジャーナリストでも無視することに決めました、そして、全く我々がスパイスガールズに会うことができたように、我々はショーをやります。むっつりとした古いボブGが彼らで年をとっていなくて優秀で — 気難しくて、調子が良くて — 十分だったので、彼には彼らがいていないと発表したThen。彼らは、彼らが現れる少しのケースもと決して思案以外においてまたは改革にさえこれまで尋ねられなかったと主張しました。タブロイドが、彼らが心から彼らの病んでいる単独の経歴を復活させたかったと主張した(美容外科において?)、更生することによって、我々が明らかに、するように、そして、12人以上がタブロイドを買うので、彼らは正しいにちがいありません。ロジャーが、単独でREAL GOOD LOOKING BOYを歌って、感心して見て私、world-振れを構成するかどうかについて見ることが面白いように、我々のバンドは世界中で広げられます、BBCが終わりまで途中で偶然に我々を孤立させたとき、我々が1985年にしたものに等しい経歴を復活させている法令GET FOOLED AGAIN.がそうしません

It may have escaped everyone's attention that in photographs of the 1985 Live Aid concert I am the only man present with a sensible, classic, short haircut. I also look very handsome indeed, especially as photographed by David Bailey and displayed in the Gents at the Caprice. I point this out because, musically on that occasion, we were trounced by Queen, who were in the middle of a tour. This time, no doubt, we'll be trounced by U2 who are in the middle of stadium rock's answer to the ANC revolution. What are we in the middle of? We are in the middle of 'resting'. Again. I have a feeling my haircut will again prevail. I wonder suddenly, is this truly something I should be bragging about?
1985 のライヴエイドコンサートの写真の中で、私が分別のある、古典的な、短いカットで出席しているただ一人の男性であることは、みんなの注意を引かなかったかもしれませんでした。特にデービッドベイリーによって写真を撮られて、Capriceで男性用トイレで示されて、私も本当に非常にハンサムに見えます。音楽的にそのときに、我々が女王によって打ち破られたので、私はこれを指し示します。そして、その人は旅行の最中でした。今度は、間違いなく、我々はANC 革命に対するスタジアム岩の答えの最中であるU2によって打ち破られます。我々は、何の中央にいますか?我々は、『休む』最中です。再び。私は、私のカットが再び勝つという感覚があります。私は突然不思議に思います、これは本当に、私が自慢していなければならない何かですか?

It will be the only big show we do this year, or at least the only one we do until someone asks us to do another one. Our career is so ailing. We badly need to have our career revived. I write this at two- thirty in the morning. Fretting so much about my ailing career I can hardly sleep. I have worries. I'm sure I do.
それは我々が今年する唯一の大きいショーです、あるいは、我々が誰かまでする少なくともただ一人の人は我々に別のものをするよう頼みます。我々の経歴は、とても病んでいます。我々は、とても、我々の経歴を復活させておく必要があります。私は、朝のtwo-30で、これを書きます。それほど私がほとんど眠ることができない私の病んでいる経歴を心配すること。私には、心配があります。私は、私がそうすると確信します。

Just before my sixtieth birthday I completed the first half of my autobiography Pete Townshend (who he?), ready for submission to my editor and then to my prospective publisher. I will finish it this year, or early next year. I am also working on the music for my new play The Boy Who Heard Music. This is a misleading title because it suggests the story is autobiographical. It is rather a divergent spur from my life in music: a story about an imaginary concert, not a boy, and so is closer to my script for Lifehouse (see elsewhere on this website for details) than my own life story. I was once a boy. So it might be partly about me. How shameful.
ちょうど私の第60の誕生日前に私が私の自叙伝ピートタウンゼンドの前半を完了したこと(誰‖彼?私のエディタへの服従のために、それから、私の将来の出版者に準備ができていて)。私は、今年または来年始め、それを終えます。私は、また、私の新しい遊びのために音楽にBoy Who Heard Musicを発揮しています。それが物語が自叙伝的なことを示唆するので、これはまぎらわしいタイトルです。それは、むしろ音楽の中の私の人生からの互いに異なる拍車です:想像上のコンサート(少年でない)についての、そして、そう物語は、Lifehouse(詳細はこのウェブサイトでどこかほかでわかります)のために、私自身の生命物語より私のスクリプトに近いです。私は、かつて少年でした。それで、それは部分的に私についてであるかもしれません。なんて恥ずべきであるでしょう。

Of more interest to Who fans will be the fact that I am preparing a one-off DVD this month exclusively for Roger. It will contain the music tracks of songs I've recorded so far, demos for songs in progress, some videos of me pitching various songs, and printed lyrics and photographs. I hope that viewing this DVD will help him to feel that all is not lost by my delaying the work we started last September when we set out to produce a new Who album. It will get finished, as long as we stay healthy.
Who にとってのより多くの興味の、ファンは私が今月ロジャーだけのために一回限りのDVDを用意しているという事実です。それはいろいろな歌を整えて、私がここまで記録した歌、進行中の歌のためのデモ、私の若干のビデオの音楽トラックを含んで、歌詞と写真を印刷しました。私は、このDVDを見ることが彼が全てが私が我々が新しいWhoアルバムを製作しようと試みたとき、我々がこの9月始めた仕事を遅らせることによって失われるというわけではないのを感じるのを援助することを望みます。我々が健康なままでいる限り、それは終わります。

It's now three oclock in the morning and I should try to sleep. I'm reading The Smoking Diaries by Simon Gray at the moment. If you ever can't sleep, this is a book that won't help. It is impossible to put down. Gray, wheezing at sixty-five, with his 60 fags a day and lots of Diet Coke, makes Bob G look positively upbeat. But like the Irishman, Gray is a modern man of our modern and awkward age, and in his writing combines all the most wonderful uneasiness of contemporary life with that of the sublime dignity of the pre-war years. He is also really funny while remaining superbly serene in his gentle grumpiness.
それは現在朝の3つのoclockです、そして、私は眠ろうとしなければなりません。私は、現在サイモングレイによってSmoking Diariesを読んでいます。あなたが決して眠ることができないならば、これは助けない本です。それは、置くのが不可能です。グレイ、彼の60人のホモ/日とたくさんのダイエットコークで、65でゼーゼーいうことは、ボブGを明らかに上向きに見えさせます。しかし、アイルランド人の様に、グレイは我々の現代で厄介な年齢の現代人です、そして、彼のもので、書くことは戦前の年の崇高な尊厳のそれで現代の生命で最も素晴らしい全ての不安を結合します。彼の穏やかな気難しさで素晴らしく穏やかなままになっている間、彼はまた、本当におかしいです。

Serenity, the buzzword of rehab and twelve- step workshops. Serenity is higher than sanguinity, contentment higher than courage, humour higher than veracity and dignity higher than power. I hope that Live8 will be a smash, but I also hope it will be serene and dignified, and that we can really help our friends in Africa - who Bob G says have more than enough humour already in the face of horrifying adversity - to find some moments of contentment. What about twice as much as they have at the moment?
落ち着き(リハビリとtwelve-ステップワークショップの流行語)。落ち着きは、快活、勇気より高い満足、真実性より高いユーモアと力より高い尊厳より高いです。私はLive8が大成功であることを望みます、しかし、私もそれが穏やかで、威厳を与えられる、そして、我々がアフリカ — ボブGにはぞっとするような逆境に直面してすでにより十二分のユーモアを持つとある — で我々の友人が満足の若干の瞬間を見つけるのを本当に手伝うことができることを望みます。彼らが現在持つのの二倍非常にどう?